Canta Julia García Domínguez de 75 años de edad; grabada
en su domicilio de Iznájar para el programa CANCIONERO de la radio local el día 6 de Octubre de 2008.
La reina se paseaba
por un arroyuelo arriba;
se la encontraron los moros
se la llevaban cautiva.
Su madre la llora, llora,
su padre llora y suspira,
y su hermano el Moralejo
la busca de noche y día;
se la ha encontrado lavando
y ya no la conocía.
- Apártate moraleja,
apártate mora linda,
deja el caballo beber
de esa agua cristalina.
- No soy mora caballero
que soy cristiana cautiva;
que me robaron los moros
el día pascua de oliva.
- ¿Te quieres venir conmigo
aquí en mi caballería?
- ¿y mi honra caballero,
donde me la dejaría?
- Te juro al pie de mi espada,
te juro al pie de mi vida,
de no tocarte ni hablarte
hasta los Montes de Oliva.
Al llegar a aquellos montes
ella a llorar se ponía
- ¿por que lloras moraleja?
¿por que lloras mora linda?
- Lloro por que en estos montes
mi padre a cazar venía,
y mi hermano el Moralejo
y toda su compañía.
- ¿Qué es lo que oigo, Dios mío?
- ¿Qué es lo que oigo, Dios mío?
¡Virgen sagrada María!
Pensé traerme una dama
y traigo una hermana mía.
Abrir padre los balcones,
balcones y celosías;
que aquí os traigo la dama
que buscáis de noche y día.
Esta misma versión de La Cautiva la escuchaba yo cantar en mi casa cuando era niño con alguna que otra variante.
------
He aquí otra versión de este romance en hexasílabos (romancillo) que de la misma manera que el anterior, narra lo que le acontece a un caballero que va a tierra de moros en busca de amores. La historia procede de una leyenda alemana adaptada a la realidad española. El protagonista (Don Bueso, que casualmente acaba siendo el libertador de su hermana) es uno de los personajes de mayor presencia en el romancero popular. El mismo Federico García Lorca lo adaptó a su cancionero con el titulo de don Boiso.
¡Atención! no hay que perderse lo prejuicios raciales del caballero.
ROMANCE DE DON BOISO
Camina don Boiso,
mañanita fría, (Bis)
a tierra de moros
a buscar amiga.( Bis)
Hallóla lavando
en la fuente fría:
-¿Qué haces ahí mora
hija de judía?
Deja mi caballo
Beber agua limpia.
-¡Reviente el caballo
y quién lo traía!
Que yo no soy mora
ni hija de judía;
soy una cristiana
que aquí estoy cautiva.
-Si fueras cristiana
yo te llevaría;
en paños de seda
yo te envolvería:
pero si eres mora
yo te dejaría.
Móntola en caballo
por ver que decía;
en las siete leguas
no hablara la niña.
Al pasar un prado
de verdes olivas;
por aquellos prados
¡qué llantos hacía!
-¡Hay prados, hay prados,
prados de mi vida!
cuando el rey mi padre
plantó aquí esta oliva:
el se la plantaba,
yo se la tenía;
la reina, mi madre,
la seda torcía;
mi hermano don Boiso
los toros corría.
-Y¿cómo te llamas?
yo soy Rosalinda;
que así me pusieron
por que al ser nacida
una linda rosa
n´el pecho tenía.
Pues tu por las señas
mi hermana serías.
¡Abre, la mi madre,
puertas de alegría!
¡por traer la nuera
le traigo la hija!
---
VERSIÓN COMPLETA DEL ROMANCE DE DON BOISO
Lunes era, lunes
de pascua florida,
guerrean los moros
los campos de oliva.
¡Ay campos de oliva,
ay campos de grana;
tanta buena gente
llevan cautivada!
Entre ellas llevaban
a la Infanta niña:
cubierta la llevan
de oro y perlería,
a la reina mora
la presentarían.
Toméis vos señora
esta cautivita
que en España toda
no la hay más bonita:
toméis vos señora
esta cautivada,
que en todo su reino
no la hay tan galana.
No la quiero, no,
A la cautivita,
que el rey es mancebo,
la enamoraría.
Mandadla señora
por el pan al horno,
que allí dejará
hermosura y rostro;
mandadla, señora
a lavar al río,
que allí dejará
hermosura y brío.
Paños de la reina
va a lavar la niña;
lloviendo, nevando
la color perdía,
la niña lavando,
la niña torciendo,
aun no amanece
los paños tendiendo.
Madruga don Boiso
mañanita fría,
a tierra de moros
a buscar amiga.
Hallola lavando
En la fuente fría:
-¡Quita de ahí, mora,
hija de judía,
deja mi caballo
beber agua limpia!
-¡Reviente el caballo
y quién lo traía!
que yo no soy mora
ni hija de judía,
sino una cristiana
que aquí estoy cautiva.
¡Oh que lindas manos
en el agua fría!
¿si venís, la niña
en mi compañía?
¡Oh que blancas manos
en el agua clara!
¿Si queréis, la niña,
venir en compaña?
-Con un hombre solo
yo a fe no me iría,
por los altos montes
miedo te tendría,
-Juro por mi espada,
mi espada dorida,
de no hacerte mal
más que a hermana mía.
-Pues ir caballero
de buen grado iría.
¿Paños de la reina
yo que los haría?
-Los de grana y oro
tráelos, vida mía,
los de Holanda y plata
al río echarías.
Y digas la niña
la niña garrida,
¿has de ir a las ancas
o has de ir en la silla?
-Montaré en las ancas
que es más honra mía.
Tomola don Boiso,
a ancas la subía.
Tierras van andando,
tierras conocía,
tierras va mirando,
da en llorar la niña.
-¿Por qué lloras, flor,
por qué lloras vida?
¡maldígame Dios
si yo mal te haría!
¡Ay campos de grana,
ay campos de oliva
veo los palacios
donde fui nacida!
cuando el rey mi padre
plantó aquí esta oliva,
el se la plantaba,
yo se la tenía,
mi madre la reina
bordaba y cosía,
yo como chiquita
la seda torcía,
mi hermano don Boiso
los toros corría;
yo como chiquita
la aguja enhebraba,
mi hermano don Boiso
caballos domaba.
¡Abrir puertas, madre,
puertas de alegría;
por traer la nuera
traigo vuestra hija!
Si me traes la nuera
sea bienvenida!
para ser mi hija
¡qué descolorida!
¿Qué color mi madre,
que color quería,
si hace siete años
que pan no comía,
si no eran lo berros
de una fuente fría
do culebras cantan,
caballos bebían?
¡si no eran los berros
de unas aguas claras
do caballos beben
y culebras cantan!
¡Válgame Dios,
valga
y Santa María!
¡Ay campos de grana
No hay comentarios:
Publicar un comentario